M先生會帶S小姐跟北鼻一起去認識環境,
常常有人覺得北鼻很可愛因而搭訕,
S小姐只會說日文的謝謝然後傻笑,
接著轉頭就問M先生對方的意思,
隨身的人體翻譯機真的很方便!
不過自從M先生上班以後,
S小姐出門都要靠自己了,
花錢買東西和吃東西都難不倒她,
因為手指幾號餐或是物品上面都有標價,
但遇到熱情友善的日本人實在是要把她給嚇到了。
出國前S小姐沒有很積極的學習日文,
抱著船到橋頭自然直的心態,
M先生拿她沒轍,
只有要她一定要會日文的“救命”,
M先生擔心S小姐一個人帶孩子遇上什麼困難,
至少會求救。
S小姐其實有問了M先生“不懂日文”該如何說,
M先生教了她,
但S小姐始終背不起來,
所以她就自己想了一種表達方式“Nihongo(日文), no(配合搖頭)”。
這幾天S小姐在路上還是遇到不少人搭訕,
都是因為對方看到北鼻的關係,
嘰哩咕嚕講了一堆(貌似要說小孩怎樣怎樣),
S小姐除了聽得懂“可愛”之外,
說完謝謝後補上“Nihongo(日文), no(配合搖頭)”,
對方就能理解了(笑)。
在沒有學會用日文溝通之前,
S小姐應該會繼續“Nihongo(日文), no(配合搖頭)”吧!