{中文傻傻分不清}
去年回台灣,
S小姐跟姐妹見面時都是聊不完的話題,
小IN總是一直想加入,
但是她的大阿姨說:「妳不要插嘴。」
小IN回答:「我沒有拿衛生紙擦嘴啊!」
S小姐防疫期間帶小IN製作熱縮片,
她覺得很像小時候玩的「ㄅㄧㄚˋ公」,
這個詞好像每個地方叫法都不同,
S小姐當時把這個叫法介紹給小IN聽,
過了好一陣子,
某天小IN突然問說:「媽媽,『壁阿公』在哪裡?」
問了老半天才知道她所謂的「壁阿公」指的是「ㄅㄧㄚˋ公」。
不知道什麼是「ㄅㄧㄚˋ公」是什麼的人可以參考這個影片連結(影片5:10處)
(S小姐的兒時回憶)
S小姐有陣子看到超市賣鵪鶉蛋,
是一大包但是裡面單個都是真空小包裝,
她買來偶爾給小IN當零食,
小IN很喜歡,
某天主動問S小姐說:「媽媽我可不可以吃『安全帶』?」
S小姐乍聽滿臉疑惑,
確認多次才知道她是要吃「鵪鶉蛋」 。
小IN喜歡坐一邊閱讀一邊坐馬桶大號,
M先生擔心她有時坐太久會脫肛,
M先生第一次告訴她蹲太久廁所會「脫肛」喔!
後來小IN回答說:「我才不會『脫光』啦!」
某陣子小IN非常喜歡賴馬老師寫的「朱瑞福的遊泳課」,
好一陣子SM夫妻得陪她演游泳的故事,
故事書裡面有提到各種不同的泳姿,
其中提到「蛙式」,
小IN聽了之後說她在游「挖式」,
然後就用手在地板作勢向下挖的動作,
S小姐覺得還不會游泳的小IN實在很搞笑。
S小姐常常提醒小IN去洗手,
有時她對小IN說:「用清水洗一洗就好。」
然後說小IN回答說:「可以用『重水』嗎?」
S小姐笑了,
因為小IN把「清水」聽成「輕水」了。
某天S小姐點了線香,
燒完之後,
M先生對小IN說:「你看『香的大便』」
小IN還沒看就說:「大便才不是香的」
SM夫妻相視而笑。
{中英文傻傻分不清}
小IN全名是Ingrid,
某天S小姐叫她的名字,
她俏皮的回答說:「1grid,2grid,3grid,4grid......。」
小IN聽Google Hub隨機放的音樂,
某首由一個叫作Toofan的團體唱的「Gweta」,
其中一段一直重複的歌詞「Gweta mama」,
她可以唱成「媽媽故障」,
S小姐心想:媽媽如果真的故障了該怎麼辦?
有興趣的可以點這個連結來聽看看。
小IN很喜歡某期小行星雜誌裡的英文歌,
叫作「john jacob jingleheimer schmidt」,
有好一陣子也是學會了一直在唱,
但是她一開始模仿發音時常常把「John」唱成「薑」,
某天M先生故意對小IN說:「妳一定很愛吃薑。」
小IN否認還發脾氣,
M先生接著說:「那你為什麼總是唱著『薑一口接一口』?」
S小姐在旁邊笑著看著這對父女吵架,
有興趣的人可以點這個連結來聽看看。
{日文傻傻分不清}
日文有首童謠很有名叫作「鬼のパンツ」,
其中第一句歌詞是「鬼のパンツは いいパンツ」,
可是小IN唱成「鬼のパンツ わにのパンツ」,
S小姐越聽越奇怪,
為什麼「鬼的內褲是鱷魚的內褲」?
糾正小IN但她還不聽,
S小姐有帶她上網看動畫歌詞確認,
不過小IN還是常常唱錯,
有興趣的人可以點這個連結來聽看看。
{日英文傻傻分不清}
某天小IN在學著英文歌CD唱歌「The Muffin Man」,
然後出現一句很有趣的組合「やさい know the Muffin Man」,
S小姐覺得很好笑,
やさい是日文「野菜」,
後來糾正她正確唱法是「Yes, I know the Muffin Man」,
S小姐跟著唱也覺得好笑,
有興趣的人可以點這個連結來聽看看。
{語言的想像力}
某天小IN吃著S小姐炒的豆芽菜,
問說:「豆芽菜是不是讓掉牙齒的人吃了之後能長出牙齒的菜?」
聽S小姐介紹她正在用的是「立可白」,
就說她喜歡藍色,
以後要用「立可藍」來塗。
(立可白是S小姐往日升學至今的好朋友)
後記:
S小姐覺得這個階段的童言童語真的很有趣啊!
也讓樸實的生活中增添一些笑聲。